tag:blogger.com,1999:blog-170433192023-11-15T14:26:54.669+01:00le blog d'allemand des TerminalesCe blog-site vous donnera des informations culturelles,
linguistiques et des méthodes de travail concernant votre programme de Terminale et en accord avec votre manuel "Projekt Deutsch" (Nathan), ancienne édition ; mais ces conseils pourront aussi être utiles aux autres.dominique/dominikahttp://www.blogger.com/profile/16451939943665191705noreply@blogger.comBlogger20125tag:blogger.com,1999:blog-17043319.post-91547981764933458712007-05-09T07:46:00.000+02:002007-05-09T07:49:51.261+02:00Espace personnelMon espace personnel (interface d'administration de ce blog, plus de nombreuses autres fonctions) semble avoir été violé par une tierce personne qui a ajouté des fautes d'orthographe sur mes blogs. Je vous rappelle que toute violation d'un espace personnel constitue un délit qui peut être réprimandé.
Avis à mes collègues d'allemand qui voudraient s'approprier mon travail !
dominique/dominikadominique/dominikahttp://www.blogger.com/profile/16451939943665191705noreply@blogger.com3tag:blogger.com,1999:blog-17043319.post-2306236412495370462007-04-25T20:15:00.000+02:002007-05-09T07:35:36.805+02:00Rubriques<div align="justify">Avec le passage au nouveau Blogger, vous allez peu à peu ci-contre trouver des rubriques (appelées label ou libellés) qui vous permettront une meilleure recherche dans le site.</div><div align="justify"></div>dominique/dominikadominique/dominikahttp://www.blogger.com/profile/16451939943665191705noreply@blogger.com2tag:blogger.com,1999:blog-17043319.post-1162111405403096932006-10-29T10:42:00.000+01:002007-04-25T20:14:25.702+02:00Heure d'hiver. WinterzeitL'horloge sera bientôt à l'heure d'hiver, le temps que les erreurs de Java script dans la publication du blog ne se produisent plus !
dominiquedominique/dominikahttp://www.blogger.com/profile/16451939943665191705noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-17043319.post-1146092315880532262006-04-27T00:54:00.000+02:002006-04-27T00:58:35.880+02:00Aux lecteurs de langue allemande (An die deutschsprachigen Leser)Hier sind Unterrichtshilfen für französische Schüler von einer französischen Deutsschlehrerin. (Sur ce blog se trouve des aides méthodologiques pour des élèves français étudiant l'allemand par un professeur (au féminin) d'allemand français.
(for the english spoken wold : Here are helpful articles from a french teacher (woman) of german for her and other pupils from the french spoken world which study german).
dominique/dominikadominique/dominikahttp://www.blogger.com/profile/16451939943665191705noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-17043319.post-1146091466157709422006-04-27T00:38:00.000+02:002006-04-27T00:47:03.446+02:00Dates originales.<div align="justify">Ce blog a été refait avec ses dates de publication originales. J'ouvre les commentaires (avec modération des commentaires, ce qui constitue une protection pour moi-même), pour y formuler des critiques constructives (et non destructives) ou de préférence pour que les élèves puissent poser des questions à condition qu'elles ne soient pas hors-sujet par rapport aux articles sous lesquels ils sont posés. Je vous demande de ne pas faire faire de modification, car tout article est le fait d'un auteur (en l'occurence moi-même) qui souhaite conserver sa publication. Et je suis la seule administratrice de ce site.</div>dominiquedominique/dominikahttp://www.blogger.com/profile/16451939943665191705noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-17043319.post-1146086179852628162006-04-26T23:14:00.000+02:002006-04-26T23:16:19.853+02:00DatesCe blog par un effet mystérieux n'a plus les dates de publication originales. Je suis en train de le refaire selon sa forme orignale.
dominique/dominika.dominique/dominikahttp://www.blogger.com/profile/16451939943665191705noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-17043319.post-1146085347266212502006-02-09T11:51:00.001+01:002006-04-27T00:33:10.473+02:00Méthode de travail 6- Bien se servir du manuel 7. Les verbes..<span style="color:#006600;">Méthode de travail 6 – Bien se servir du manuel 7 – Les Verbes ... Publié le 9 fév 2006 par dominique/dominika.</span>
<span style="color:#006600;">
</span><span style="color:#660000;">Texte de référence : Projekt Deutsch, Terminale, ancienne édition 2002 .</span>
<div align="justify"><span style="color:#660000;">(Rappel : Les aides que je donne sont des aidesl supplémentaires par rapport </span><span style="color:#990000;">au livre)</span>. </div><div align="justify">Ces aides sont conçues par un professeur qui a trente ans d'expérience de l'enseignement de l'allemand pour les élèves de son lycée de rattachement et ceux qui utilisent la même édition du même livre. Cependant certains conseils peuvent être utiles à ceux qui étudient avec la nouvelle édition du même manuel ou avec un autre manuel).</div><div align="justify">Dans ce livre vous trouverez les verbes forts sous deux types différents de listes .
Tout d´abord la liste alphabétique des verbes forts et verbes forts irréguliers.
Ensuite la liste par séries des verbes forts et faibles irréguliers (répertoriés ici sous l´ancienne dénomination de verbes mixtes (p.198) ) . Les verbes faibles irréguliers sont faibles parce qu´ils ont les terminaisons -te pour le prétérit et -t pour le PII et ils sont irréguliers parce qu´ils subissent des modifications de radical au prétérit et au participe II. L´ancienne dénomination était « verbe mixte » parce que l´on disait que ces verbes tenaient à la fois du verbe fort et du verbe faible, mais cette dénomination n´est plus guère autorisée par les linguistes.
Les professeurs, lorsqu´ils donnent des « interrogations de verbes », préfèrent donner à leurs élèves la liste alphabétique où les verbes sont mélangés, parce que s´ils vous donnaient une série à apprendre, les verbes d´une même série ayant tous la même consonance, l´interrogation serait trop facile.
Cependant je ne saurais trop vous conseiller d´apprendre les listes par séries. En vous répétant ces listes à haute voix, d´une façon répétitive, vous pourrez acquérir plus facilement la mémoire de ces verbes forts. Vous pouvez les répéter sous forme de comptine, un peu comme les tables de multiplication, ou comme un Rap. Mais ne faites pas comme Toto qui savait encore la musique, mais avait oublié les paroles.
Le professeur :
Toto, récite-moi la liste des verbes forts en a- ie - a !
Toto :
Blasen, blies, geblasen, souffler
Braten, briet, gelala, lala
Lala la gelala lala
Lala la gelala lala....
Le professeur :
Mais, voyons, Toto, ce n´est pas cela !
Toto :
Mais, Monsieur, j´ai retenu la musique, mais j´ai oublié les paroles !
Non, ne faites pas comme lui ! Apprenez aussi les paroles.
A propos, dans mon livre, je ne vois rien d´écrit en haut des colonnes des pages 195 à 198. Alors, prenez vos crayons de bois (ou vos crayons gris ou vos crayons noirs) et écrivez et en haut de chaque colonne, le type de forme contenu dans la colonne, soit en suivant : Infinitif, 2ème et 3ème personne du présent de l´indicatif, prétérit, parfait, traduction.
Cependant, pour simplifier l´apprentissage des verbes, et apprendre avec la musique de Toto, vous pouvez apprendre comme ceci :
Infinitif, radical du prétérit, participe 2, traduction. Apprenez séparément uniquement les formes de présents irrégulières, la plupart sont régulières et ne nécessitent pas d´apprentissage particulier.
Donc pour la première série, vous apprendrez avec votre petite musique :
blasen, blies, geblasen, souffler
braten, briet, gebraten, faire rôtir
fallen, fiel, gefallen, tomber...
Attention !votre air doit suivre de bonnes accentuations : pour la plupart des verbes ce sera :
Fort-Faible - Fort- Faible-fort-faible., en effet les terminaisons et le préfixe ge- ne sont pas accentués.
Bon courage !
dominique.</div><div align="justify">Posted by dominique to le blog d'allemand des Terminales at 2/09/2006 11:51:00 AM
</div>dominique/dominikahttp://www.blogger.com/profile/16451939943665191705noreply@blogger.com1tag:blogger.com,1999:blog-17043319.post-1139474929746687832006-02-09T09:36:00.000+01:002006-02-09T09:51:19.963+01:00Conseils pour l'oral 1<ul><li><div align="justify">Pour préparer l'oral, je vous conseille ceci :</div></li><li><div align="justify">Plusieurs fois dans l'année préparer à l'écrit une Nacherzählung et un commentaire de chacun des textes que vous allez présenter.</div></li><li><div align="justify">Lisez-le à haute voix, pour voir si le tout fait bien 10 minutes minimum. En effet, à l'oral vous avez 1O mn d'exposé et 10 mn d'entretien. Celui-ci pouvant aussi porter sur le texte présenté, prévoyez aussi de réserver quelque chose pour les questions que l'on pourrait vous poser en plus.</div></li><li><div align="justify">N'apprenez pas un résumé par coeur et encore moins celui que votre professeur vous aurait copié au tableau... Le "par coeur" se sent. Et si un examinateur interroge plusieurs élèves de votre classe (un cas qui est assez fréquent) et que tout le monde lui ressort le même laïus appris par coeur, il risque de s'en fatiguer et en tiendra compte négativement dans sa note.</div></li><li><div align="justify">A la place de ceci, entraînez-vous sur chacun de vos textes à faire plusieurs fois dans l'année une Nacherzählung et un commentaire écrit personnel (Si votre professeur accepte de le corriger, faites-le corriger). A force de faire cet entraînement, vous n'aurez plus besoin d'apprendre par coeur, idées et phrases viendront toutes seules. </div></li><li><div align="justify">Entraînez-vous aussi à écrire un plan (que lui, vous pouvez apprendre par coeur) et à parler d'après ce plan. Vous pouvez passer votre oral ou vos oraux d'entraînement devant un camarade bienveillant ou un grand frère ou une grande soeur.</div></li></ul><div align="justify"></div><div align="justify">dominique.</div>dominique/dominikahttp://www.blogger.com/profile/16451939943665191705noreply@blogger.com1tag:blogger.com,1999:blog-17043319.post-1139472886105872672006-02-09T09:12:00.000+01:002006-02-09T09:25:07.420+01:00Méthode de travail 5 – Bien connaître le manuel 6 – p. 178 à 186<ul><li><div align="justify"><strong>Texte de référence</strong> : <span style="color:#009900;">Projekt Deutsch, Terminale.</span> Jourdan-Decoqman-Trabaud Ed. Nathan, 2003.. M. Robert Jourdan est mon ancien conseiller pédagogique (1976) et m’a également inspectée en 1992. Il est actuellement IPR-IA retraité. </div></li><li><div align="justify">Regardons maintenant <strong>les pages 178 et 179</strong>, intitulées : <em>Lexique, sentiments, traits de caractère, comportement. </em></div></li><li><div align="justify">Vous pouvez (du moins, je le vous conseille fort), dans l’optique du baccalauréat, apprendre ces deux pages par cœur, dans la mesure où ce type de vocabulaire est très intéressant pour la description des personnages et pour commenter les textes. </div></li><li><div align="justify">Les abréviations +A et + D sont les cas qui suivent les prépositions, les adjectifs ou les verbes ou les noms. + A signifie + Accusatif et + D , + Datif. Par ailleurs si vous trouvez N, il s’agit du Nominatif et si vous trouvez G du Génitif. Ce sont les abréviations que j’emploie aussi dans mes écrits sur Internet ou dans mes cours. </div></li><li><div align="justify"><strong>Des pages 180 à 183</strong>, vous avez un sous-chapitre intitulé <em>Outils de l’analyse de textes.</em> </div></li><li><div align="justify">Sur trois pages et demi, vous trouvez ici toute une série de questions et de consignes qui sont traduites. Vous en aurez besoin le jour du baccalauréat, autant pour comprendre les questions qui vous seront posées par un examinateur à l’oral que pour comprendre les consignes données dans un écrit. Apprenez en donc la traduction française par cœur, puis écrivez sur un cahier uniquement les phrases allemandes, retrouvez oralement la traduction française en contrôlant ensuite dans le livre. Faites cela plusieurs fois dans l’année. </div></li><li><div align="justify">Ensuite, vous avez une demi page d'expressions qui peuvent vous servir le jour du bacccalauréat, autant à l'écrit qu'à l'oral. A l'écrit, elles vous seront surtout utiles pour ceux qui dont en section L, bien qu'elles pourront aussi enrichir les réponses des autres. A l'oral, elles seront surtout utiles pour commenter votre texte et en annoncer la structure.</div></li><li><div align="justify"><strong>Des pages 184 à 186</strong>, vous trouverez des « trucs » pour vous aider à traduire, soit des mots difficiles ou réputés « intraduisibles », soit des tours de main qui vous aideront à traduire. Dans les sujets de baccalauréat à l’écrit, vous aurez une petite traduction à effectuer. Cette traduction a plus d’importance en section L (section littéraire).
dominique</div></li></ul>dominique/dominikahttp://www.blogger.com/profile/16451939943665191705noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-17043319.post-1136072960217946022006-01-01T00:46:00.000+01:002006-02-07T22:57:49.706+01:00PROSIT NEUJAHR<div align="center"><span style="font-size:180%;color:#333300;"><strong>Liebe Schüler der TERMINALES,</strong></span></div><div align="center"><span style="font-size:180%;color:#333300;"><strong></strong></span></div><div align="center"><span style="font-size:180%;color:#333300;"><strong>EURE E-LEHRERIN WÜNSCHT EUCH ALLES GUTE ZUM NEUEN JAHR UND ERFOLG IN EUREM STUDIUM</strong></span></div><div align="center"><span style="font-size:180%;color:#333300;"><strong></strong></span></div><div align="center"><span style="font-size:180%;color:#333300;"><strong>dominique</strong></span></div>dominique/dominikahttp://www.blogger.com/profile/16451939943665191705noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-17043319.post-1135911539903584162005-12-30T03:51:00.000+01:002006-04-09T18:59:11.766+02:00Bien se servir du manuel. p. 10 Carte des Pays de Langue Germanique<ol><li>Cette carte est la même que celle que vous aviez en seconde. C'est pourquoi je vous invite à consulter "le blog des secondes" et particulièrement les articles suivants :</li><li><a href="http://secondeslurelure.blogspot.com/2005/11/methode-de-travail-1-bien-connatre-le.html">L'Allemagne, cliquez ici.</a></li><li><a href="http://secondeslurelure.blogspot.com/2005/12/mthode-de-travail-4-bien-connatre-la.html">L'autriche, cliquez ici.</a></li><li><a href="http://secondeslurelure.blogspot.com/2005/12/mthode-de-travail-2-la-carte-politique.html">La Suisse, cliquez ici.</a></li><li>Vous trouverez dans ces articles également de nombreux liens qui vous ferons découvrir des paysages, des Länder et les grandes villes d'Allemagne.</li></ol><p>dominique</p>dominique/dominikahttp://www.blogger.com/profile/16451939943665191705noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-17043319.post-1129108948757189012005-10-12T11:21:00.000+02:002006-04-27T00:12:24.126+02:00Méthode de travail 4. Bien se servir du manuel 4. Pages 12- Pages 165 à 222.Entschuldigung dafür, dass ich am Samstag, Montag oder Dienstag nicht schreiben konnte. Meine Mutter war krank, und ich musste ihr helfen. Hier ist die Fortsetzung meines letzten Artikels.
<span style="color:#666600;">Texte de référence / Referenzbuch : Projekt Deutsch, Terminale, ancienne édition 2002, Nathan Verlag.</span>
Mein Kurs ist den Schülern der Gymnasien L, SP und JF gewidmet (die Lehrer dieser Gymnasien wissen schon, wer ich bin). Aber in der ganzen Welt lesbar(Ich finde, es gibt mehr Blog-Leser als Webseiten-Leser).
<ul><li><span style="color:#ff0000;">p. 12.</span> voici une carte d'Europe où vous trouverez les noms allemands des pays d'Europe. Trouvez ceux qui font actuellement partie de l'Union européenne.
</li><li><div align="justify"><span style="color:#cc0000;">Grammatik : Quelques indications sur les noms de Pays</span> : en règle générale, les noms de pays sont du neutre : <span style="color:#666600;">Deutschland, Frankreich, Österreich</span>... On emploie les noms de Pays Neutres sans article s'ils sont seuls, avec l'article défini ou un autre déterminant du neutre s'ils sont accompagnés d'un adjectif : <span style="color:#666600;">das schöne Frankreich</span>, <span style="color:#666600;">das geteilte Deutschland</span> (l'Allemagne divisée), <span style="color:#999900;">das gebirgige Österreich</span> (l'Autriche montagneuse).</div></li><li><div align="justify"><span style="color:#cc0000;">Grammatik : Noms de Pays (suite) </span>: Quelques noms de Pays ne sont pas du Neutre. Pour l'Europe, les noms suivants ne sont pas du neutre : - die Niederlande sont au pluriel, <span style="color:#666600;">die</span> <span style="color:#666600;">Schweiz</span> (la Suisse), <span style="color:#666600;">die Türkei</span> (la Turquie) , <span style="color:#999900;">die Ukraine</span> (l'Ukraine), und <span style="color:#666600;">die Tscheschiche Republik</span> du féminin. On dit aussi <span style="color:#999900;">Tschechien</span> (genre neutre) , le mot Tschechei (die-féminin) existe aussi, mais est considéré la plupart du temps comme étant péjoratif. Cependant je l'ai déjà entendu être employé par des Tchèques de langue tchèque qui parlaient bien allemand.</div></li><li><div align="justify">Certains Petits Pays sont peut-être inconnus de vous. Cherchez de la documentation sur eux (Liens en allemand ci-dessous). Je vous enverrai bientôt un lexique pour déchiffrer les sites webs de langue allemande.</div></li><li><div align="justify"><a href="http://de.wikipedia.org/wiki/Moldawien">Moldawien.</a></div></li><li><div align="justify">Estland</div></li><li><div align="justify">Lettland </div></li><li><div align="justify"><a href="http://www.litauen-info.de/">Litauen</a></div></li><li><div align="justify">Mazedonien</div></li><li><div align="justify"><a href="http://www.creativ.si/wts/nindex.htm">Slowenien</a></div></li><li><div align="justify"><a href="http://europa.eu.int/abc/european_countries/eu_members/slovakia/index_de.htm">Slowakei</a></div></li><li><div align="justify">Vous penserez peut-être en regardant un petit bout de pays au bord de la Mer Baltique coincé entre la Lituanie (Litauen) et la Pologne (Polen), et où se trouve la ville de <span style="color:#ff6600;">Kaliningrad (en allemand <a href="http://www.provinz-ostpreussen.de/home/index.html">Königsberg</a>)</span> (Le site donné en lien contient des documents historiques et montre des photos de Königsberg telle qu'elle était avant la seconde guerre mondiale. Ce site a été fait dans un souci de rapprocher les allemands chassés de leur province à la fin de la Sevconde Guerre Mondiale et les Russes qui y habitent actuellement) que la Russie (Russland) est petite. Mais détrompez vous, cette enclave russe où autrefois vivaient des allemands (C'était la Prusse Orientale) et des polonais a été séparé du reste de la Russie lors de l'éclatement de l'URSS en 199O. Cette enclave fait partie politiquement de la Russie et non de la Biélorussie voisine (Weißrussland), appelée avant la révolution soviétique de 1917 la Russie Blanche (bielo = weiß = blanc).</div></li></ul><p align="justify">Continuons à feuilleter le livre ensemble, mais cette fois-ci à la fin.</p><p align="justify"></p><ul><li><div align="justify"><span style="color:#3333ff;">Les pages de méthode</span> : <span style="color:#ff6600;">des pages 165 à 186</span>, on trouve sous la rubrique <span style="color:#cc0000;">Auf den</span> <span style="color:#cc0000;">Punkt gebracht,</span> des pages qui vont vous aider à aquérir <span style="color:#3333ff;">des méthodes</span> pour l'étude de l'allemand et pour l'écrit ou l'oral du baccalauréat. La table des matières de cette patie du livre se trouve à la page 165.</div></li><li><div align="justify"><span style="color:#cc6600;">Des pages 166 à 168</span> se trouve un <span style="color:#3333ff;">tableau chronologique</span> (<span style="color:#cc33cc;">die Zeittafel {-n}). </span><span style="color:#000000;">Ce tableau chronologique recouvre les périodes de 1971 à 2002. A la page 186, vous retrouvez la carte de l'Allemagne avant la seconde guerre mondiale.</span></div></li><li><div align="justify"><span style="color:#cc6600;">A la page 169</span>, vous trouvez <span style="color:#3333ff;">trois cartes</span> concernant <span style="color:#3333ff;">l'Allemagne divisée</span>.</div></li><li><div align="justify"><span style="color:#cc6600;">A la page 170</span>, vous trouvez des indications et du vocabulaire pour rédiger <span style="color:#3333ff;">un C.V</span>(<span style="color:#000099;">der Lebenslauf</span>)..</div></li><li><div align="justify"><span style="color:#ff6600;">A la page 171</span>, on vous donne des expressions et du vocabulaire pour commenter un <span style="color:#3333ff;">graphique.</span> En bas de la page se trouvent quelques verbes forts souvent utilisés dans <span style="color:#3333ff;">les commentaires</span> de statistiques.</div></li><li><div align="justify"><span style="color:#ff6600;">A la page 172 "ein Bild beschreiben", </span><span style="color:#000000;">on trouve des expressions qui vous serviront à <span style="color:#3333ff;">situer des éléments dans une image</span>, de même que <span style="color:#3333ff;">ses couleurs</span> et <span style="color:#3333ff;">le type d'image</span> que vous commentez (une image s'appelle aussi pour les professeurs qui parlent une langue compliquée aux élèves <span style="color:#3333ff;">"un document iconographique"</span>.</span></div></li><li><div align="justify"><span style="color:#ff6600;">A la page 173</span>, dans la rubrique <span style="color:#3333ff;">"Wo im Text"?, </span><span style="color:#000000;">o</span>n trouve des éléments qui vous permettent 1) de situer les différentes parties du texte, 2) de définir le type de texte (Was für ein Text?), d'énoncer le moment de la parution.</div></li><li><div align="justify"><span style="color:#ff6600;">Aux pages 174 et 175</span>, vous trouverez des éléments qui vous permettront de <span style="color:#3333ff;">rédiger</span> <span style="color:#3333ff;">correctement en-tête et pied de lettres</span>. Ceci est important pour l'écrit où la lettre peut constituer <span style="color:#3333ff;">un travail d'expression</span>.</div></li><li><div align="justify"><span style="color:#3333ff;">Quelques outils pour favoriser l'interaction</span> (<span style="color:#ff6600;">p.176 et 177). </span><span style="color:#000000;">Vous trouverez ici des éléments qui vous permettront de <span style="color:#3333ff;">vous</span> <span style="color:#3333ff;">positionner par rapport à un interlocuteur</span> et d'exprimer votre opinion (à la fois utile pour l'entretien de l'oral et l'écrit).</span></div></li><li><div align="justify">(à suivre).</div></li></ul><p align="justify">Bien amic-allemand.</p><p align="justify">dominique.</p>dominique/dominikahttp://www.blogger.com/profile/16451939943665191705noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-17043319.post-1129108753665129602005-10-12T11:12:00.000+02:002006-02-07T22:59:21.483+01:00Programmes de languesEn cliquant sur le titre du le message précédent, vous trouverez les programmes de langue de lycée.
Klicken Sie auf den Titel des vorigen Artikels, um die Lehrprogramme im Bereich Sprachen der französischen Gymnasien zu finden.
Click on the title of the last article (under this one), to find the french language programms for the high schools.
Dearly - Herzlich - Amicalement (Amicallemand).
dominiquedominique/dominikahttp://www.blogger.com/profile/16451939943665191705noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-17043319.post-1128702675341187032005-10-07T16:37:00.000+02:002006-02-07T22:58:46.466+01:00Méthodes de travail 3. Bien se servir du Manuel 3 (p. 6 à 1O -suite).Regardons maintenant <span style="color:#cc6600;">les notions grammaticales</span> dans la colonne du milieu de la <span style="color:#cc0000;">table des</span> <span style="color:#cc0000;">matières</span> de votre manuel <span style="color:#009900;">Projekt Deutsch Terminales</span> (ancienne édition, 2OO3) <span style="color:#339999;">p. 6 à </span><span style="color:#339999;">9.</span> (Attention, j'ai fait des ajouts dans le message d'hier).
<ul><li>On trouve ici <span style="color:#999900;">les notions grammaticales</span> qui sont traitées dans chacun de ces chapitres . Exemples :</li><li>Ch. 1 : <span style="color:#ff6600;">l'hypothèse, la probabilité ; l'agent d'une action</span>...</li><li>Ch. 2 : <span style="color:#ff6600;">la cause, la concession</span>...</li><li>Ch. 3 : <span style="color:#ff6600;">le discours rapporté, l'interrogative, la modalisation</span>...</li><li>Ch. 4 : <span style="color:#ff6600;">comparer</span></li><li>Ch. 5 : <span style="color:#ff6600;">Le pronom relatif,</span> <span style="color:#ff6600;">etc...</span></li></ul><p>(Vous avez aussi un <span style="color:#cc0000;">précis grammatical</span> en fin de livre, mais j'en reparlerai plus tard).</p><p>Tout ce que nous avons vu dans cette <span style="color:#666600;">deuxième colonne</span> : </p><p><span style="color:#ff6600;">Fonctions langagières</span>, <span style="color:#ff6600;">notions gramaticales</span> et <span style="color:#ff6600;">lexicales</span> est lié au <span style="color:#ff6600;">projet linguistique</span>. </p><p></p><p align="justify">Dans la colonne de droite, <span style="color:#660000;">pages 6 à 9</span>, on vous informe dans<span style="color:#66cccc;"> </span><span style="color:#339999;">les carrés bleu ciel</span> des parties de progrmme traitées dans chaque chapitre. </p><p align="justify">(Pour trouver les programmes de lycée, <span style="color:#ff6600;">cliquez sur le titre de ce message, vous y retrouverez même, </span><span style="color:#000000;">bien que cette page soit spécialisée en allemand, tous les programmes de langue). </span></p><ul><li><div align="justify">Dans <span style="color:#993399;">les carrés mauves</span>, on vous donne des références sur des pages donnant <span style="color:#ff6600;">des</span> <span style="color:#ff6600;">méthodes de travail</span>. Mais, en ce qui concerne le chapitre, <span style="color:#cc0000;">les méthodes</span> ne se trouvent pas dans des pages de méthode, mais dans les savoirs-faire que vous apprendrez dans les exercices, par contre les pages finales de votre livre vous fournissent de nombreuses fiches de travail (p. 165 à 186).</div></li><li><div align="justify">Mais avant de feuilleter la fin du livre pour voir ce qu'on y trouve (vous aurez peut-être la curiosité d'y jeter un coup d'oeil tout de suite), continuons à feuilleter l'introduction :</div></li><li><div align="justify">Les pages 1O et 11 contiennent <span style="color:#ff6600;">deux cartes des Pays de Langue Allemande</span> (il existe <span style="color:#666600;">quelques régions frontalières de langue ou de dialecte allemand </span><span style="color:#000000;">dans des pays limitrophes).</span></div></li><li><div align="justify"><span style="color:#000000;">Regardons d'abord la carte politique, page 1O. Et le <span style="color:#666600;">Liechtenstein,</span> principauté de langue allemande, est coincé entre <span style="color:#666600;">la Suisse et l'Autriche</span>. Vous le voyez sur la carte à l'Ouest du Vorarlberg autrichien. Le Liechtenstein est lié économiquement à la Suisse. Au <span style="color:#666600;">Luxembourg</span> on parle un dialecte proche de l'allemand. Voici des régions limitrophes de l'Allemagne où l'on parle l'allemand ou un dialecte proche de l'allemand : <span style="color:#ff6600;"><span style="color:#cc0000;">Eupen</span> <span style="color:#000000;">en</span> </span><span style="color:#666600;">Belgique</span>, le <span style="color:#666600;">Tirol du Sud</span> <span style="color:#666600;">(Südtirol)</span> en Italie <span style="color:#666600;">(Haut-Adige)</span>, <span style="color:#cc0000;">l'Alsace (Elsass)</span> dialectophone, le <span style="color:#666600;">Nord de la Moselle française</span> -dialecte très semblable au Sarrois. </span></div></li><li><div align="justify"><span style="color:#000000;">Dans les pays de <span style="color:#006600;">l'Europe de l'Est,</span> on trouve/ ou on trouvait aussi de nombreuses <span style="color:#000000;">communautés de langue allemande</span> : <span style="color:#cc0000;">à Prague</span> où ont vécu de grands écrivains de langue allemande (Exemple : <span style="color:#000099;">Franz Kafka</span>), ou la <span style="color:#33cc00;">Transsylvanie (Siebenburgen)</span> en </span><span style="color:#009900;">Roumanie, <span style="color:#000000;">ou en</span> Bucovine <span style="color:#000000;">où est né le plus grand poète</span> <span style="color:#000000;">(auteur de</span> <span style="color:#000000;">poésies) </span><span style="color:#000000;">de langue allemande de la seconde moitié du 2Oème siècle,</span> <span style="color:#cc0000;">Paul Celan</span><span style="color:#000000;">.Ces</span> </span><span style="color:#000000;">régions appartenaient à </span><span style="color:#666600;">l'Autriche- Hongrie </span><span style="color:#000000;">avant 1918.</span></div></li><li><div align="justify"><span style="color:#006600;">Page 11</span>, nous voyons une carte qui peut vous donner une idée du relief des pays germaniques et de leur attraction touristique. Vous voyez <span style="color:#666600;">l'Arc alpin</span> <span style="color:#666600;">(Alpen)</span> en former le Sud. </div></li><li><div align="justify"><span style="color:#666600;">Les moyennes montagnes</span> couvrent les deux tiers de l'Allemagne vers <span style="color:#666600;">le Sud</span> et forment une transition entre <span style="color:#666600;">les Alpes</span> et <span style="color:#666600;">la Grande Plaine du Nord</span>. Ces <span style="color:#666600;">moyennes montagnes <span style="color:#000000;">(pour</span> </span>les secondes, voir <span style="color:#666600;">la Forêt de Thuringe</span><span style="color:#000000;"> en plein coeur de l'Allemagne), s'élèvent jusqu'à 15OO mètres dans la </span><span style="color:#666600;">Forêt Noire. </span><span style="color:#000000;">La plupart du temps les plus hauts sommets de ces petits massifs font entre 8OO et 11OO mètres d'altitude.</span></div></li><li><div align="justify"><span style="color:#000000;"><span style="color:#666600;">La Grande Plaine du Nord</span> fait partie de la grande plaine européenne qui commence à Calais pour continuer jusqu'à <span style="color:#666600;">l'Oural</span> et même au delà en </span><span style="color:#999900;">Sibérie.</span></div></li><li><div align="justify"><span style="color:#000000;"><span style="color:#990000;">A l'Ouest</span> d'un ithsme formé par <span style="color:#cc0000;">le Land</span> (<span style="color:#cc0000;">un Land</span> correspond à une région française)</span>du <span style="color:#666600;">Schleswig-Holstein</span> et par <span style="color:#666600;">le Danemark</span> se trouve <span style="color:#339999;">la mer du Nord (Die Nordsee)</span> et <span style="color:#339999;">à l'Est la Mer Baltique (die Ostsee)</span><span style="color:#000000;"> .</span></div></li><li><span style="color:#000000;">Demain ou lundi, nous regarderons la p. 12.</span></li><li><div align="justify"><span style="color:#339999;"><span style="color:#000000;">Ne pensez pas que tout ce que je vous écris ici est du travail inutile. Bien connaître son manuel est utile pour bien étudier; et bien connaître l'espace géographique germanique</span> </span><span style="color:#000000;">est utile pour bien situer les lieux où se déroulent les actions des textes et mieux les situer.</span></div></li></ul><p align="justify">dominique.</p><p><span style="color:#000000;"></span></p><p align="justify"></p><p></p>dominique/dominikahttp://www.blogger.com/profile/16451939943665191705noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-17043319.post-1128614183221316762005-10-06T17:45:00.000+02:002006-02-07T22:58:14.346+01:00Méthodes de travail 2 - Bien se servir du manuel 2.p.6 à 9<ul><li>Sur ces quatre pages , vous voyez en bas de chaque chapitre dans la colonne du milieu des phrases commençant par un infinitif : <span style="color:#666600;">Avoir le droit/ l'interdiction, exprimer ses goûts, ses</span> <span style="color:#666600;">aversions</span>, <span style="color:#666600;">exprimer un jugement, l'intention, comparer, opposer, etc</span>... Ces savoirs-faire langagiers sont ce que l'on désigne du terme "barbare" de fonction langagière. en voici d'autres : <span style="color:#666600;">exprimer le regret, faire des propositions, donner des conseils, etc</span>...</li><li><div align="justify">Toutes ces actions langagieres sont exprimables de plusieurs façons. Exemples pour "exprimer ses goûts" : <span style="color:#cc0000;">a)</span> <span style="color:#cc0000;">mögen, b) gern + infinitif, c) lieben, </span><span style="color:#000000;">etc..Ce sont ces différentes façons d'exprimer des actes langagiers qui sont appelés des fonctions langagières.</span> </div></li><li><div align="justify">Le vocabulaire lui-même est ce que l'on appelle <span style="color:#990000;">des notions lexicales</span>. vous les retrouvés dans ces pages de tables des matières de votre manuel regroupés par chapitre dans la rubrique <span style="color:#990000;">"Champs Lexicaux".</span> <span style="color:#990000;">Les champs lexicaux</span> indiqués dans chaque chapitre sont une récapitulation du vocabulaire vu dans les différents textes, mais c'est à vous de faire <span style="color:#cc0000;">les répertoires</span>, car ils ne sont pas fait ici. A chaque fois que vous étudiez un texte ou un document, faites <span style="color:#cc0000;">une fiche comportant un titre de champ</span> <span style="color:#cc0000;">lexical</span> et <span style="color:#cc0000;">regrouper le vocabulaire ayant trait à ce titre.</span></div></li></ul><p align="justify"><span style="color:#cc0000;"><span style="color:#000000;">Exemples : Pour le chapitre 1 : le voyage, l'aventure</span></span></p><p align="justify">Pour le chapitre 2 : la lutte sociale</p><p align="justify">Pour le chapitre 3 : Le Monde du travail.</p><p align="justify"><span style="color:#cc0000;">
</span>dominique.</p>dominique/dominikahttp://www.blogger.com/profile/16451939943665191705noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-17043319.post-1128527852205217822005-10-05T17:38:00.000+02:002006-02-07T22:57:04.080+01:00Méthodes de travail 1. Bien se servir du manuel. Pages 3 à 12.<div align="justify">Dans les lycées L.,JS, et SP, vous avez le manuel PROJEKT DEUTSCH, terminales.</div><div align="justify">Les pages qui se trouvent au début et à la fin du livre sont pour vous des éléments de repère précieux. Il n'y a pas que le précis grammatical et les verbes forts; votre manuel est riche de nombreux autres éléments qui vous feront progresser tout au long de l'année.</div><div align="justify">Je vous invite à tourner les pages du livre en même temps que moi.</div><div align="justify"><span style="color:#990000;">La page 3</span> vous donnera une idée générale de ce que l'on trouve dans le livre et de ce que l'on attend de vous. Lisez-la attentivement, elle est en français.</div><div align="justify"><span style="color:#990000;">Les pages 4 et 5</span> vous expliquent le contenu d'un chapitre, les différentes rubriques que l'on trouve dans chaque chapitre et les logos utilisés en regard des exercices du livre et aussi du cahier, si vous l'avez.</div><div align="justify"><span style="color:#ff6600;">Lisez très attentivement</span> ces <span style="color:#990000;">pages 4 et 5</span> en examinant votre premier chapitre et en tournant les pages en même temps que l'auteur vous invite à le faire. Ainsi, vous connaitrez mieux , les ressources de chacun de vos chapitres et vous saurez ce que l'on attend de vous. Le manuel est très précieux à ceux qui préparent un écrit,car n'importe quel mot vu dans l'année et aussi ceux vus lors des années précédentes peut se trouver dans un texte de baccalauréat. C'est pourquoi, il faut l'examiner minutieusement à l'affût de ces petits mots miracles qui vous serviront le jour de l'examen.</div><div align="justify"><span style="color:#ff6600;">Pages 6, 7, 8 et 9</span> se trouve le sommaire. Pour chaque chapitre, on vous donne la liste des textes et documents dans la colonne de gauche, puis la colonne centrale contient à la fois, la grammaire vue dans chaque document, la récapitulation des "fonctions langagières". Que sont ces drôles de bêtes ? (Explication demain)</div><div align="justify">dominique.</div><div align="justify"></div><div align="justify"></div><div align="justify"></div>dominique/dominikahttp://www.blogger.com/profile/16451939943665191705noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-17043319.post-1127831901287589642005-09-27T16:24:00.000+02:002006-02-09T09:34:43.263+01:00Université européenne de Viadrina<div align="justify">Dans votre livre, il est question à la p. 78 de l'université de Viadrina qui se trouve à la frontière polonaise à Frankfurt/sur l'Oder (ne pas confondre avec Frankfurt am Main). Cliquez sur le titre de ce message.</div><div align="justify"></div><div align="justify">In Ihrem Buch (s. 78) ist die Rede von der Universität Viadrina an der deutsch-polnischen Grenze in Frankfurt an der Oder (nicht zu verwechseln mit Frankfurt am Main). Klicken Sie auf den Titel dieser Nachricht.</div><div align="justify"></div><div align="justify">In your book is p. 78 the question about the university of Viadrina on the polish-german border in Frankfurt-an-der-Oder -not to confuse with Frankfurt on the Oder).</div><div align="justify"></div>dominiquedominique/dominikahttp://www.blogger.com/profile/16451939943665191705noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-17043319.post-1127491023812572732005-09-23T17:27:00.000+02:002006-02-07T22:55:47.753+01:00Entdeckungen 2- Kapitel 1 (Lien Externe) - Spiele.Hallo !
<div align="justify">Vous êtes scientifiques et avez envie de jouer ? Ou vous êtes écolos et souhaitez faire un peu de</div><div align="justify">découvertes sur les mers et les animaux polaires. Allez lire et jouer avec le <span style="color:#3333ff;">Alfred Wegener Institut</span> (lien sur le titre).</div><div align="justify"></div><div align="justify">Ihr seid Wissenschaftler und habt Lust wissenschaftlich zu <span style="color:#00cccc;">spielen</span> ... Oder ihr Seid grün und ihr wollt mehr über <span style="color:#00cccc;">Polarmeere</span> <span style="color:#00cccc;">und -Tiere</span> entdecken. Geht dann mit dem Alfred Wegener Institut spielen!</div><div align="justify"></div><div align="justify">Bientôt quelques aides de vocabulaire..pour ce site.</div><div align="justify"></div><div align="justify">Bald einige Vokabelhilfen für diese Web-Site.</div><div align="justify"></div><div align="justify">Pour les animaux : cliquez sur <span style="color:#00cccc;">Meereis für Anfänger :</span> <span style="color:#00cccc;">das Meereis-ein Lebensraum</span>.Puis cliquez sur chacun des animaux, mais on trouve aussi comment la glace travaille et d'autres articles scientifiques simples à comprendre (écrits pour les enfants allemands).</div><div align="justify"></div><div align="justify">Um Tiere zu entdecken : klickt auf <span style="color:#00cccc;">Meereis für Anfänger</span>. Dann auf jedes Tier; man kann aber auch lesen, wie das Eis arbeitet und andereeinfache wissenschaftliche Artikel, die für deutsche Kinder geschieben sind. also von französischen Gymnasiasten sollten sie mit Hilfe lesbar sein.</div><div align="justify"></div><div align="justify">Informez-vous sur la glace par de courts articles dans <span style="color:#00cccc;">Glaziologie für Anfänger..</span></div><div align="justify"><span style="color:#00cccc;"><span style="color:#000000;">Informiert euch über das Eis mit den kurzen Artikeln von</span> Glaziologie für Anfänger.</span></div><div align="justify"><span style="color:#00cccc;"></span></div><div align="justify"><span style="color:#00cccc;"></span></div><div align="justify"><span style="color:#00cccc;"><span style="color:#000000;">Etudiez par exemple <span style="color:#00cccc;">les courants marins</span> dans</span> Awi-Lesebuch.</span></div><div align="justify"><span style="color:#00cccc;"><span style="color:#000000;">Studiert zum Beispiel</span> die Meeresströmungen <span style="color:#000000;">im</span> Awi-Lesebuch.</span></div><div align="justify"><span style="color:#00cccc;"></span></div><div align="justify"><span style="color:#00cccc;"><span style="color:#000000;">Dans</span> Animal-Trekking <span style="color:#000000;">vous pouvez suivre les migrations (les trekkings!) des animaux polaires.</span></span></div><div align="justify"></div><div align="justify">Et surtout n'oubliez pas la cour de récréation : allez jouer avec <span style="color:#00cccc;">Super glazi</span> (cliquez sur : Spielen mit <span style="color:#339999;">Super-Glazi</span>. avec lui vous pourrez mesurer la profondeur de la glace, par exemple...</div><div align="justify"><span style="color:#00cccc;"></span></div><div align="justify"><span style="color:#00cccc;"></span></div><div align="justify"></div><div align="justify"></div><div align="justify">Bald einige Vokabelhilfen für <span style="color:#339999;">diese Web-Site.</span></div><div align="justify"><span style="color:#339999;"></span></div><div align="justify">dominique.</div>dominique/dominikahttp://www.blogger.com/profile/16451939943665191705noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-17043319.post-1146087165078782182005-09-23T17:11:00.001+02:002006-04-26T23:51:50.676+02:00Entdeckungen. Kapitel 1- Lien externe.<ul><li>Voici sur le titre une adresse qui va vous aider à trouver des informations sur les mers polaires et Karl Koldewey dont on parle dans votre livre à la p. 18.</li><li>dominique -- </li><li>Publié le : Posted by dominique to le blog d'allemand des Terminales at 9/23/2005 à 05:11:00 PM</li></ul>dominique/dominikahttp://www.blogger.com/profile/16451939943665191705noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-17043319.post-1146085662415327982005-09-23T16:34:00.001+02:002006-04-26T23:49:02.966+02:00Hallo!<div align="justify">Hallo!
Liebe Gymnasiasten,
Ich bin Eure Deutschlehrerin per Internet. Hier setze ich Informationen über das Lernprogramm der Terminales : Grammatik, kulturelle Informationen (das Stichwort Eures Lernprogramms ist "Kultur") und auch Infos, die Euer Lehrbuch vervollständigen. Seht auch meine anderen "Blog-Sites"( le blog d'allemand des premières, the german page (blog), les Bases de l'allemand et le blog des secondes), alles wird als externe Links auf dem Gymnasium-Website zu sehen sein, wenn es nicht schon da ist. Sie können Euch vom Nutzen sein, um Eure Grundkenntnisse zu wiederholen.
Je suis votre professeur d'allemand par Internet. Ici je met des informations sur le programme scolaire d'allemand des terminales : de la grammaire, des informations culturelles (le mot-clef de votre programme de Terminale est la culture allemande) et aussi des Informations qui complètent votre manuel (Projekt Deutsch, ancienne édition, éditions Nathan). Voir aussi mes autres sites-blogs sur le site du lycée (titre ci-dessus dans le texte allemand). ils peuvent vous être utile pour compléter vos connaissances.
Les quatres orientations du nouveau programme sont "Identité, Interdépendances,Conflits, Contact des Cultures" : A défaut de l'ancienne édition du livre vous avez sur le titre de ce message (Hallo) un lien sur une description du nouveau manuel Projekt Deutsch, qui contient des parties communes avec le votre.
Bis bald !
dominique
Posted by dominique to le blog d'allemand des Terminales at 9/23/2005 04:34:00 PM </div><div align="justify"><span style="color:#006600;">Ajout le 26 Avril 2006 : Le lien sur le titre est sur la nouvelle édition du livre. Au lycée L., vous utilisez l'ancienne écition.</span></div>dominique/dominikahttp://www.blogger.com/profile/16451939943665191705noreply@blogger.com0