Mittwoch, Mai 09, 2007
Espace personnel
Mon espace personnel (interface d'administration de ce blog, plus de nombreuses autres fonctions) semble avoir été violé par une tierce personne qui a ajouté des fautes d'orthographe sur mes blogs. Je vous rappelle que toute violation d'un espace personnel constitue un délit qui peut être réprimandé.
Avis à mes collègues d'allemand qui voudraient s'approprier mon travail !
dominique/dominika
Mittwoch, April 25, 2007
Rubriques
Avec le passage au nouveau Blogger, vous allez peu à peu ci-contre trouver des rubriques (appelées label ou libellés) qui vous permettront une meilleure recherche dans le site.
dominique/dominika
Sonntag, Oktober 29, 2006
Heure d'hiver. Winterzeit
L'horloge sera bientôt à l'heure d'hiver, le temps que les erreurs de Java script dans la publication du blog ne se produisent plus !
dominique
Labels:
problèmes techniques,
Winterzeit
Donnerstag, April 27, 2006
Aux lecteurs de langue allemande (An die deutschsprachigen Leser)
Hier sind Unterrichtshilfen für französische Schüler von einer französischen Deutsschlehrerin. (Sur ce blog se trouve des aides méthodologiques pour des élèves français étudiant l'allemand par un professeur (au féminin) d'allemand français.
(for the english spoken wold : Here are helpful articles from a french teacher (woman) of german for her and other pupils from the french spoken world which study german).
dominique/dominika
Dates originales.
Ce blog a été refait avec ses dates de publication originales. J'ouvre les commentaires (avec modération des commentaires, ce qui constitue une protection pour moi-même), pour y formuler des critiques constructives (et non destructives) ou de préférence pour que les élèves puissent poser des questions à condition qu'elles ne soient pas hors-sujet par rapport aux articles sous lesquels ils sont posés. Je vous demande de ne pas faire faire de modification, car tout article est le fait d'un auteur (en l'occurence moi-même) qui souhaite conserver sa publication. Et je suis la seule administratrice de ce site.
dominique
Mittwoch, April 26, 2006
Dates
Ce blog par un effet mystérieux n'a plus les dates de publication originales. Je suis en train de le refaire selon sa forme orignale.
dominique/dominika.
Donnerstag, Februar 09, 2006
Méthode de travail 6- Bien se servir du manuel 7. Les verbes..
Méthode de travail 6 – Bien se servir du manuel 7 – Les Verbes ... Publié le 9 fév 2006 par dominique/dominika.
Texte de référence : Projekt Deutsch, Terminale, ancienne édition 2002 .
(Rappel : Les aides que je donne sont des aidesl supplémentaires par rapport au livre).
Ces aides sont conçues par un professeur qui a trente ans d'expérience de l'enseignement de l'allemand pour les élèves de son lycée de rattachement et ceux qui utilisent la même édition du même livre. Cependant certains conseils peuvent être utiles à ceux qui étudient avec la nouvelle édition du même manuel ou avec un autre manuel).
Dans ce livre vous trouverez les verbes forts sous deux types différents de listes .
Tout d´abord la liste alphabétique des verbes forts et verbes forts irréguliers.
Ensuite la liste par séries des verbes forts et faibles irréguliers (répertoriés ici sous l´ancienne dénomination de verbes mixtes (p.198) ) . Les verbes faibles irréguliers sont faibles parce qu´ils ont les terminaisons -te pour le prétérit et -t pour le PII et ils sont irréguliers parce qu´ils subissent des modifications de radical au prétérit et au participe II. L´ancienne dénomination était « verbe mixte » parce que l´on disait que ces verbes tenaient à la fois du verbe fort et du verbe faible, mais cette dénomination n´est plus guère autorisée par les linguistes.
Les professeurs, lorsqu´ils donnent des « interrogations de verbes », préfèrent donner à leurs élèves la liste alphabétique où les verbes sont mélangés, parce que s´ils vous donnaient une série à apprendre, les verbes d´une même série ayant tous la même consonance, l´interrogation serait trop facile.
Cependant je ne saurais trop vous conseiller d´apprendre les listes par séries. En vous répétant ces listes à haute voix, d´une façon répétitive, vous pourrez acquérir plus facilement la mémoire de ces verbes forts. Vous pouvez les répéter sous forme de comptine, un peu comme les tables de multiplication, ou comme un Rap. Mais ne faites pas comme Toto qui savait encore la musique, mais avait oublié les paroles.
Le professeur :
Toto, récite-moi la liste des verbes forts en a- ie - a !
Toto :
Blasen, blies, geblasen, souffler
Braten, briet, gelala, lala
Lala la gelala lala
Lala la gelala lala....
Le professeur :
Mais, voyons, Toto, ce n´est pas cela !
Toto :
Mais, Monsieur, j´ai retenu la musique, mais j´ai oublié les paroles !
Non, ne faites pas comme lui ! Apprenez aussi les paroles.
A propos, dans mon livre, je ne vois rien d´écrit en haut des colonnes des pages 195 à 198. Alors, prenez vos crayons de bois (ou vos crayons gris ou vos crayons noirs) et écrivez et en haut de chaque colonne, le type de forme contenu dans la colonne, soit en suivant : Infinitif, 2ème et 3ème personne du présent de l´indicatif, prétérit, parfait, traduction.
Cependant, pour simplifier l´apprentissage des verbes, et apprendre avec la musique de Toto, vous pouvez apprendre comme ceci :
Infinitif, radical du prétérit, participe 2, traduction. Apprenez séparément uniquement les formes de présents irrégulières, la plupart sont régulières et ne nécessitent pas d´apprentissage particulier.
Donc pour la première série, vous apprendrez avec votre petite musique :
blasen, blies, geblasen, souffler
braten, briet, gebraten, faire rôtir
fallen, fiel, gefallen, tomber...
Attention !votre air doit suivre de bonnes accentuations : pour la plupart des verbes ce sera :
Fort-Faible - Fort- Faible-fort-faible., en effet les terminaisons et le préfixe ge- ne sont pas accentués.
Bon courage !
dominique.
Posted by dominique to le blog d'allemand des Terminales at 2/09/2006 11:51:00 AM
Conseils pour l'oral 1
- Pour préparer l'oral, je vous conseille ceci :
- Plusieurs fois dans l'année préparer à l'écrit une Nacherzählung et un commentaire de chacun des textes que vous allez présenter.
- Lisez-le à haute voix, pour voir si le tout fait bien 10 minutes minimum. En effet, à l'oral vous avez 1O mn d'exposé et 10 mn d'entretien. Celui-ci pouvant aussi porter sur le texte présenté, prévoyez aussi de réserver quelque chose pour les questions que l'on pourrait vous poser en plus.
- N'apprenez pas un résumé par coeur et encore moins celui que votre professeur vous aurait copié au tableau... Le "par coeur" se sent. Et si un examinateur interroge plusieurs élèves de votre classe (un cas qui est assez fréquent) et que tout le monde lui ressort le même laïus appris par coeur, il risque de s'en fatiguer et en tiendra compte négativement dans sa note.
- A la place de ceci, entraînez-vous sur chacun de vos textes à faire plusieurs fois dans l'année une Nacherzählung et un commentaire écrit personnel (Si votre professeur accepte de le corriger, faites-le corriger). A force de faire cet entraînement, vous n'aurez plus besoin d'apprendre par coeur, idées et phrases viendront toutes seules.
- Entraînez-vous aussi à écrire un plan (que lui, vous pouvez apprendre par coeur) et à parler d'après ce plan. Vous pouvez passer votre oral ou vos oraux d'entraînement devant un camarade bienveillant ou un grand frère ou une grande soeur.
dominique.
Méthode de travail 5 – Bien connaître le manuel 6 – p. 178 à 186
- Texte de référence : Projekt Deutsch, Terminale. Jourdan-Decoqman-Trabaud Ed. Nathan, 2003.. M. Robert Jourdan est mon ancien conseiller pédagogique (1976) et m’a également inspectée en 1992. Il est actuellement IPR-IA retraité.
- Regardons maintenant les pages 178 et 179, intitulées : Lexique, sentiments, traits de caractère, comportement.
- Vous pouvez (du moins, je le vous conseille fort), dans l’optique du baccalauréat, apprendre ces deux pages par cœur, dans la mesure où ce type de vocabulaire est très intéressant pour la description des personnages et pour commenter les textes.
- Les abréviations +A et + D sont les cas qui suivent les prépositions, les adjectifs ou les verbes ou les noms. + A signifie + Accusatif et + D , + Datif. Par ailleurs si vous trouvez N, il s’agit du Nominatif et si vous trouvez G du Génitif. Ce sont les abréviations que j’emploie aussi dans mes écrits sur Internet ou dans mes cours.
- Des pages 180 à 183, vous avez un sous-chapitre intitulé Outils de l’analyse de textes.
- Sur trois pages et demi, vous trouvez ici toute une série de questions et de consignes qui sont traduites. Vous en aurez besoin le jour du baccalauréat, autant pour comprendre les questions qui vous seront posées par un examinateur à l’oral que pour comprendre les consignes données dans un écrit. Apprenez en donc la traduction française par cœur, puis écrivez sur un cahier uniquement les phrases allemandes, retrouvez oralement la traduction française en contrôlant ensuite dans le livre. Faites cela plusieurs fois dans l’année.
- Ensuite, vous avez une demi page d'expressions qui peuvent vous servir le jour du bacccalauréat, autant à l'écrit qu'à l'oral. A l'écrit, elles vous seront surtout utiles pour ceux qui dont en section L, bien qu'elles pourront aussi enrichir les réponses des autres. A l'oral, elles seront surtout utiles pour commenter votre texte et en annoncer la structure.
- Des pages 184 à 186, vous trouverez des « trucs » pour vous aider à traduire, soit des mots difficiles ou réputés « intraduisibles », soit des tours de main qui vous aideront à traduire. Dans les sujets de baccalauréat à l’écrit, vous aurez une petite traduction à effectuer. Cette traduction a plus d’importance en section L (section littéraire). dominique
Sonntag, Januar 01, 2006
PROSIT NEUJAHR
Liebe Schüler der TERMINALES,
EURE E-LEHRERIN WÜNSCHT EUCH ALLES GUTE ZUM NEUEN JAHR UND ERFOLG IN EUREM STUDIUM
dominique
Abonnieren
Posts (Atom)