Freitag, Oktober 07, 2005

Méthodes de travail 3. Bien se servir du Manuel 3 (p. 6 à 1O -suite).

Regardons maintenant les notions grammaticales dans la colonne du milieu de la table des matières de votre manuel Projekt Deutsch Terminales (ancienne édition, 2OO3) p. 6 à 9. (Attention, j'ai fait des ajouts dans le message d'hier).
  • On trouve ici les notions grammaticales qui sont traitées dans chacun de ces chapitres . Exemples :
  • Ch. 1 : l'hypothèse, la probabilité ; l'agent d'une action...
  • Ch. 2 : la cause, la concession...
  • Ch. 3 : le discours rapporté, l'interrogative, la modalisation...
  • Ch. 4 : comparer
  • Ch. 5 : Le pronom relatif, etc...

(Vous avez aussi un précis grammatical en fin de livre, mais j'en reparlerai plus tard).

Tout ce que nous avons vu dans cette deuxième colonne :

Fonctions langagières, notions gramaticales et lexicales est lié au projet linguistique.

Dans la colonne de droite, pages 6 à 9, on vous informe dans les carrés bleu ciel des parties de progrmme traitées dans chaque chapitre.

(Pour trouver les programmes de lycée, cliquez sur le titre de ce message, vous y retrouverez même, bien que cette page soit spécialisée en allemand, tous les programmes de langue).

  • Dans les carrés mauves, on vous donne des références sur des pages donnant des méthodes de travail. Mais, en ce qui concerne le chapitre, les méthodes ne se trouvent pas dans des pages de méthode, mais dans les savoirs-faire que vous apprendrez dans les exercices, par contre les pages finales de votre livre vous fournissent de nombreuses fiches de travail (p. 165 à 186).
  • Mais avant de feuilleter la fin du livre pour voir ce qu'on y trouve (vous aurez peut-être la curiosité d'y jeter un coup d'oeil tout de suite), continuons à feuilleter l'introduction :
  • Les pages 1O et 11 contiennent deux cartes des Pays de Langue Allemande (il existe quelques régions frontalières de langue ou de dialecte allemand dans des pays limitrophes).
  • Regardons d'abord la carte politique, page 1O. Et le Liechtenstein, principauté de langue allemande, est coincé entre la Suisse et l'Autriche. Vous le voyez sur la carte à l'Ouest du Vorarlberg autrichien. Le Liechtenstein est lié économiquement à la Suisse. Au Luxembourg on parle un dialecte proche de l'allemand. Voici des régions limitrophes de l'Allemagne où l'on parle l'allemand ou un dialecte proche de l'allemand : Eupen en Belgique, le Tirol du Sud (Südtirol) en Italie (Haut-Adige), l'Alsace (Elsass) dialectophone, le Nord de la Moselle française -dialecte très semblable au Sarrois.
  • Dans les pays de l'Europe de l'Est, on trouve/ ou on trouvait aussi de nombreuses communautés de langue allemande : à Prague où ont vécu de grands écrivains de langue allemande (Exemple : Franz Kafka), ou la Transsylvanie (Siebenburgen) en Roumanie, ou en Bucovine où est né le plus grand poète (auteur de poésies) de langue allemande de la seconde moitié du 2Oème siècle, Paul Celan.Ces régions appartenaient à l'Autriche- Hongrie avant 1918.
  • Page 11, nous voyons une carte qui peut vous donner une idée du relief des pays germaniques et de leur attraction touristique. Vous voyez l'Arc alpin (Alpen) en former le Sud.
  • Les moyennes montagnes couvrent les deux tiers de l'Allemagne vers le Sud et forment une transition entre les Alpes et la Grande Plaine du Nord. Ces moyennes montagnes (pour les secondes, voir la Forêt de Thuringe en plein coeur de l'Allemagne), s'élèvent jusqu'à 15OO mètres dans la Forêt Noire. La plupart du temps les plus hauts sommets de ces petits massifs font entre 8OO et 11OO mètres d'altitude.
  • La Grande Plaine du Nord fait partie de la grande plaine européenne qui commence à Calais pour continuer jusqu'à l'Oural et même au delà en Sibérie.
  • A l'Ouest d'un ithsme formé par le Land (un Land correspond à une région française)du Schleswig-Holstein et par le Danemark se trouve la mer du Nord (Die Nordsee) et à l'Est la Mer Baltique (die Ostsee) .
  • Demain ou lundi, nous regarderons la p. 12.
  • Ne pensez pas que tout ce que je vous écris ici est du travail inutile. Bien connaître son manuel est utile pour bien étudier; et bien connaître l'espace géographique germanique est utile pour bien situer les lieux où se déroulent les actions des textes et mieux les situer.

dominique.

Keine Kommentare: