Freitag, Dezember 30, 2005

Bien se servir du manuel. p. 10 Carte des Pays de Langue Germanique

  1. Cette carte est la même que celle que vous aviez en seconde. C'est pourquoi je vous invite à consulter "le blog des secondes" et particulièrement les articles suivants :
  2. L'Allemagne, cliquez ici.
  3. L'autriche, cliquez ici.
  4. La Suisse, cliquez ici.
  5. Vous trouverez dans ces articles également de nombreux liens qui vous ferons découvrir des paysages, des Länder et les grandes villes d'Allemagne.

dominique

Mittwoch, Oktober 12, 2005

Méthode de travail 4. Bien se servir du manuel 4. Pages 12- Pages 165 à 222.

Entschuldigung dafür, dass ich am Samstag, Montag oder Dienstag nicht schreiben konnte. Meine Mutter war krank, und ich musste ihr helfen. Hier ist die Fortsetzung meines letzten Artikels. Texte de référence / Referenzbuch : Projekt Deutsch, Terminale, ancienne édition 2002, Nathan Verlag. Mein Kurs ist den Schülern der Gymnasien L, SP und JF gewidmet (die Lehrer dieser Gymnasien wissen schon, wer ich bin). Aber in der ganzen Welt lesbar(Ich finde, es gibt mehr Blog-Leser als Webseiten-Leser).
  • p. 12. voici une carte d'Europe où vous trouverez les noms allemands des pays d'Europe. Trouvez ceux qui font actuellement partie de l'Union européenne.
  • Grammatik : Quelques indications sur les noms de Pays : en règle générale, les noms de pays sont du neutre : Deutschland, Frankreich, Österreich... On emploie les noms de Pays Neutres sans article s'ils sont seuls, avec l'article défini ou un autre déterminant du neutre s'ils sont accompagnés d'un adjectif : das schöne Frankreich, das geteilte Deutschland (l'Allemagne divisée), das gebirgige Österreich (l'Autriche montagneuse).
  • Grammatik : Noms de Pays (suite) : Quelques noms de Pays ne sont pas du Neutre. Pour l'Europe, les noms suivants ne sont pas du neutre : - die Niederlande sont au pluriel, die Schweiz (la Suisse), die Türkei (la Turquie) , die Ukraine (l'Ukraine), und die Tscheschiche Republik du féminin. On dit aussi Tschechien (genre neutre) , le mot Tschechei (die-féminin) existe aussi, mais est considéré la plupart du temps comme étant péjoratif. Cependant je l'ai déjà entendu être employé par des Tchèques de langue tchèque qui parlaient bien allemand.
  • Certains Petits Pays sont peut-être inconnus de vous. Cherchez de la documentation sur eux (Liens en allemand ci-dessous). Je vous enverrai bientôt un lexique pour déchiffrer les sites webs de langue allemande.
  • Estland
  • Lettland
  • Mazedonien
  • Vous penserez peut-être en regardant un petit bout de pays au bord de la Mer Baltique coincé entre la Lituanie (Litauen) et la Pologne (Polen), et où se trouve la ville de Kaliningrad (en allemand Königsberg) (Le site donné en lien contient des documents historiques et montre des photos de Königsberg telle qu'elle était avant la seconde guerre mondiale. Ce site a été fait dans un souci de rapprocher les allemands chassés de leur province à la fin de la Sevconde Guerre Mondiale et les Russes qui y habitent actuellement) que la Russie (Russland) est petite. Mais détrompez vous, cette enclave russe où autrefois vivaient des allemands (C'était la Prusse Orientale) et des polonais a été séparé du reste de la Russie lors de l'éclatement de l'URSS en 199O. Cette enclave fait partie politiquement de la Russie et non de la Biélorussie voisine (Weißrussland), appelée avant la révolution soviétique de 1917 la Russie Blanche (bielo = weiß = blanc).

Continuons à feuilleter le livre ensemble, mais cette fois-ci à la fin.

  • Les pages de méthode : des pages 165 à 186, on trouve sous la rubrique Auf den Punkt gebracht, des pages qui vont vous aider à aquérir des méthodes pour l'étude de l'allemand et pour l'écrit ou l'oral du baccalauréat. La table des matières de cette patie du livre se trouve à la page 165.
  • Des pages 166 à 168 se trouve un tableau chronologique (die Zeittafel {-n}). Ce tableau chronologique recouvre les périodes de 1971 à 2002. A la page 186, vous retrouvez la carte de l'Allemagne avant la seconde guerre mondiale.
  • A la page 169, vous trouvez trois cartes concernant l'Allemagne divisée.
  • A la page 170, vous trouvez des indications et du vocabulaire pour rédiger un C.V(der Lebenslauf)..
  • A la page 171, on vous donne des expressions et du vocabulaire pour commenter un graphique. En bas de la page se trouvent quelques verbes forts souvent utilisés dans les commentaires de statistiques.
  • A la page 172 "ein Bild beschreiben", on trouve des expressions qui vous serviront à situer des éléments dans une image, de même que ses couleurs et le type d'image que vous commentez (une image s'appelle aussi pour les professeurs qui parlent une langue compliquée aux élèves "un document iconographique".
  • A la page 173, dans la rubrique "Wo im Text"?, on trouve des éléments qui vous permettent 1) de situer les différentes parties du texte, 2) de définir le type de texte (Was für ein Text?), d'énoncer le moment de la parution.
  • Aux pages 174 et 175, vous trouverez des éléments qui vous permettront de rédiger correctement en-tête et pied de lettres. Ceci est important pour l'écrit où la lettre peut constituer un travail d'expression.
  • Quelques outils pour favoriser l'interaction (p.176 et 177). Vous trouverez ici des éléments qui vous permettront de vous positionner par rapport à un interlocuteur et d'exprimer votre opinion (à la fois utile pour l'entretien de l'oral et l'écrit).
  • (à suivre).

Bien amic-allemand.

dominique.

Programmes de langues

En cliquant sur le titre du le message précédent, vous trouverez les programmes de langue de lycée. Klicken Sie auf den Titel des vorigen Artikels, um die Lehrprogramme im Bereich Sprachen der französischen Gymnasien zu finden. Click on the title of the last article (under this one), to find the french language programms for the high schools. Dearly - Herzlich - Amicalement (Amicallemand). dominique

Freitag, Oktober 07, 2005

Méthodes de travail 3. Bien se servir du Manuel 3 (p. 6 à 1O -suite).

Regardons maintenant les notions grammaticales dans la colonne du milieu de la table des matières de votre manuel Projekt Deutsch Terminales (ancienne édition, 2OO3) p. 6 à 9. (Attention, j'ai fait des ajouts dans le message d'hier).
  • On trouve ici les notions grammaticales qui sont traitées dans chacun de ces chapitres . Exemples :
  • Ch. 1 : l'hypothèse, la probabilité ; l'agent d'une action...
  • Ch. 2 : la cause, la concession...
  • Ch. 3 : le discours rapporté, l'interrogative, la modalisation...
  • Ch. 4 : comparer
  • Ch. 5 : Le pronom relatif, etc...

(Vous avez aussi un précis grammatical en fin de livre, mais j'en reparlerai plus tard).

Tout ce que nous avons vu dans cette deuxième colonne :

Fonctions langagières, notions gramaticales et lexicales est lié au projet linguistique.

Dans la colonne de droite, pages 6 à 9, on vous informe dans les carrés bleu ciel des parties de progrmme traitées dans chaque chapitre.

(Pour trouver les programmes de lycée, cliquez sur le titre de ce message, vous y retrouverez même, bien que cette page soit spécialisée en allemand, tous les programmes de langue).

  • Dans les carrés mauves, on vous donne des références sur des pages donnant des méthodes de travail. Mais, en ce qui concerne le chapitre, les méthodes ne se trouvent pas dans des pages de méthode, mais dans les savoirs-faire que vous apprendrez dans les exercices, par contre les pages finales de votre livre vous fournissent de nombreuses fiches de travail (p. 165 à 186).
  • Mais avant de feuilleter la fin du livre pour voir ce qu'on y trouve (vous aurez peut-être la curiosité d'y jeter un coup d'oeil tout de suite), continuons à feuilleter l'introduction :
  • Les pages 1O et 11 contiennent deux cartes des Pays de Langue Allemande (il existe quelques régions frontalières de langue ou de dialecte allemand dans des pays limitrophes).
  • Regardons d'abord la carte politique, page 1O. Et le Liechtenstein, principauté de langue allemande, est coincé entre la Suisse et l'Autriche. Vous le voyez sur la carte à l'Ouest du Vorarlberg autrichien. Le Liechtenstein est lié économiquement à la Suisse. Au Luxembourg on parle un dialecte proche de l'allemand. Voici des régions limitrophes de l'Allemagne où l'on parle l'allemand ou un dialecte proche de l'allemand : Eupen en Belgique, le Tirol du Sud (Südtirol) en Italie (Haut-Adige), l'Alsace (Elsass) dialectophone, le Nord de la Moselle française -dialecte très semblable au Sarrois.
  • Dans les pays de l'Europe de l'Est, on trouve/ ou on trouvait aussi de nombreuses communautés de langue allemande : à Prague où ont vécu de grands écrivains de langue allemande (Exemple : Franz Kafka), ou la Transsylvanie (Siebenburgen) en Roumanie, ou en Bucovine où est né le plus grand poète (auteur de poésies) de langue allemande de la seconde moitié du 2Oème siècle, Paul Celan.Ces régions appartenaient à l'Autriche- Hongrie avant 1918.
  • Page 11, nous voyons une carte qui peut vous donner une idée du relief des pays germaniques et de leur attraction touristique. Vous voyez l'Arc alpin (Alpen) en former le Sud.
  • Les moyennes montagnes couvrent les deux tiers de l'Allemagne vers le Sud et forment une transition entre les Alpes et la Grande Plaine du Nord. Ces moyennes montagnes (pour les secondes, voir la Forêt de Thuringe en plein coeur de l'Allemagne), s'élèvent jusqu'à 15OO mètres dans la Forêt Noire. La plupart du temps les plus hauts sommets de ces petits massifs font entre 8OO et 11OO mètres d'altitude.
  • La Grande Plaine du Nord fait partie de la grande plaine européenne qui commence à Calais pour continuer jusqu'à l'Oural et même au delà en Sibérie.
  • A l'Ouest d'un ithsme formé par le Land (un Land correspond à une région française)du Schleswig-Holstein et par le Danemark se trouve la mer du Nord (Die Nordsee) et à l'Est la Mer Baltique (die Ostsee) .
  • Demain ou lundi, nous regarderons la p. 12.
  • Ne pensez pas que tout ce que je vous écris ici est du travail inutile. Bien connaître son manuel est utile pour bien étudier; et bien connaître l'espace géographique germanique est utile pour bien situer les lieux où se déroulent les actions des textes et mieux les situer.

dominique.

Donnerstag, Oktober 06, 2005

Méthodes de travail 2 - Bien se servir du manuel 2.p.6 à 9

  • Sur ces quatre pages , vous voyez en bas de chaque chapitre dans la colonne du milieu des phrases commençant par un infinitif : Avoir le droit/ l'interdiction, exprimer ses goûts, ses aversions, exprimer un jugement, l'intention, comparer, opposer, etc... Ces savoirs-faire langagiers sont ce que l'on désigne du terme "barbare" de fonction langagière. en voici d'autres : exprimer le regret, faire des propositions, donner des conseils, etc...
  • Toutes ces actions langagieres sont exprimables de plusieurs façons. Exemples pour "exprimer ses goûts" : a) mögen, b) gern + infinitif, c) lieben, etc..Ce sont ces différentes façons d'exprimer des actes langagiers qui sont appelés des fonctions langagières.
  • Le vocabulaire lui-même est ce que l'on appelle des notions lexicales. vous les retrouvés dans ces pages de tables des matières de votre manuel regroupés par chapitre dans la rubrique "Champs Lexicaux". Les champs lexicaux indiqués dans chaque chapitre sont une récapitulation du vocabulaire vu dans les différents textes, mais c'est à vous de faire les répertoires, car ils ne sont pas fait ici. A chaque fois que vous étudiez un texte ou un document, faites une fiche comportant un titre de champ lexical et regrouper le vocabulaire ayant trait à ce titre.

Exemples : Pour le chapitre 1 : le voyage, l'aventure

Pour le chapitre 2 : la lutte sociale

Pour le chapitre 3 : Le Monde du travail.

dominique.

Mittwoch, Oktober 05, 2005

Méthodes de travail 1. Bien se servir du manuel. Pages 3 à 12.

Dans les lycées L.,JS, et SP, vous avez le manuel PROJEKT DEUTSCH, terminales.
Les pages qui se trouvent au début et à la fin du livre sont pour vous des éléments de repère précieux. Il n'y a pas que le précis grammatical et les verbes forts; votre manuel est riche de nombreux autres éléments qui vous feront progresser tout au long de l'année.
Je vous invite à tourner les pages du livre en même temps que moi.
La page 3 vous donnera une idée générale de ce que l'on trouve dans le livre et de ce que l'on attend de vous. Lisez-la attentivement, elle est en français.
Les pages 4 et 5 vous expliquent le contenu d'un chapitre, les différentes rubriques que l'on trouve dans chaque chapitre et les logos utilisés en regard des exercices du livre et aussi du cahier, si vous l'avez.
Lisez très attentivement ces pages 4 et 5 en examinant votre premier chapitre et en tournant les pages en même temps que l'auteur vous invite à le faire. Ainsi, vous connaitrez mieux , les ressources de chacun de vos chapitres et vous saurez ce que l'on attend de vous. Le manuel est très précieux à ceux qui préparent un écrit,car n'importe quel mot vu dans l'année et aussi ceux vus lors des années précédentes peut se trouver dans un texte de baccalauréat. C'est pourquoi, il faut l'examiner minutieusement à l'affût de ces petits mots miracles qui vous serviront le jour de l'examen.
Pages 6, 7, 8 et 9 se trouve le sommaire. Pour chaque chapitre, on vous donne la liste des textes et documents dans la colonne de gauche, puis la colonne centrale contient à la fois, la grammaire vue dans chaque document, la récapitulation des "fonctions langagières". Que sont ces drôles de bêtes ? (Explication demain)
dominique.

Dienstag, September 27, 2005

Université européenne de Viadrina

Dans votre livre, il est question à la p. 78 de l'université de Viadrina qui se trouve à la frontière polonaise à Frankfurt/sur l'Oder (ne pas confondre avec Frankfurt am Main). Cliquez sur le titre de ce message.
In Ihrem Buch (s. 78) ist die Rede von der Universität Viadrina an der deutsch-polnischen Grenze in Frankfurt an der Oder (nicht zu verwechseln mit Frankfurt am Main). Klicken Sie auf den Titel dieser Nachricht.
In your book is p. 78 the question about the university of Viadrina on the polish-german border in Frankfurt-an-der-Oder -not to confuse with Frankfurt on the Oder).
dominique

Freitag, September 23, 2005

Entdeckungen 2- Kapitel 1 (Lien Externe) - Spiele.

Hallo !
Vous êtes scientifiques et avez envie de jouer ? Ou vous êtes écolos et souhaitez faire un peu de
découvertes sur les mers et les animaux polaires. Allez lire et jouer avec le Alfred Wegener Institut (lien sur le titre).
Ihr seid Wissenschaftler und habt Lust wissenschaftlich zu spielen ... Oder ihr Seid grün und ihr wollt mehr über Polarmeere und -Tiere entdecken. Geht dann mit dem Alfred Wegener Institut spielen!
Bientôt quelques aides de vocabulaire..pour ce site.
Bald einige Vokabelhilfen für diese Web-Site.
Pour les animaux : cliquez sur Meereis für Anfänger : das Meereis-ein Lebensraum.Puis cliquez sur chacun des animaux, mais on trouve aussi comment la glace travaille et d'autres articles scientifiques simples à comprendre (écrits pour les enfants allemands).
Um Tiere zu entdecken : klickt auf Meereis für Anfänger. Dann auf jedes Tier; man kann aber auch lesen, wie das Eis arbeitet und andereeinfache wissenschaftliche Artikel, die für deutsche Kinder geschieben sind. also von französischen Gymnasiasten sollten sie mit Hilfe lesbar sein.
Informez-vous sur la glace par de courts articles dans Glaziologie für Anfänger..
Informiert euch über das Eis mit den kurzen Artikeln von Glaziologie für Anfänger.
Etudiez par exemple les courants marins dans Awi-Lesebuch.
Studiert zum Beispiel die Meeresströmungen im Awi-Lesebuch.
Dans Animal-Trekking vous pouvez suivre les migrations (les trekkings!) des animaux polaires.
Et surtout n'oubliez pas la cour de récréation : allez jouer avec Super glazi (cliquez sur : Spielen mit Super-Glazi. avec lui vous pourrez mesurer la profondeur de la glace, par exemple...
Bald einige Vokabelhilfen für diese Web-Site.
dominique.

Entdeckungen. Kapitel 1- Lien externe.

  • Voici sur le titre une adresse qui va vous aider à trouver des informations sur les mers polaires et Karl Koldewey dont on parle dans votre livre à la p. 18.
  • dominique --
  • Publié le : Posted by dominique to le blog d'allemand des Terminales at 9/23/2005 à 05:11:00 PM

Hallo!

Hallo! Liebe Gymnasiasten, Ich bin Eure Deutschlehrerin per Internet. Hier setze ich Informationen über das Lernprogramm der Terminales : Grammatik, kulturelle Informationen (das Stichwort Eures Lernprogramms ist "Kultur") und auch Infos, die Euer Lehrbuch vervollständigen. Seht auch meine anderen "Blog-Sites"( le blog d'allemand des premières, the german page (blog), les Bases de l'allemand et le blog des secondes), alles wird als externe Links auf dem Gymnasium-Website zu sehen sein, wenn es nicht schon da ist. Sie können Euch vom Nutzen sein, um Eure Grundkenntnisse zu wiederholen. Je suis votre professeur d'allemand par Internet. Ici je met des informations sur le programme scolaire d'allemand des terminales : de la grammaire, des informations culturelles (le mot-clef de votre programme de Terminale est la culture allemande) et aussi des Informations qui complètent votre manuel (Projekt Deutsch, ancienne édition, éditions Nathan). Voir aussi mes autres sites-blogs sur le site du lycée (titre ci-dessus dans le texte allemand). ils peuvent vous être utile pour compléter vos connaissances. Les quatres orientations du nouveau programme sont "Identité, Interdépendances,Conflits, Contact des Cultures" : A défaut de l'ancienne édition du livre vous avez sur le titre de ce message (Hallo) un lien sur une description du nouveau manuel Projekt Deutsch, qui contient des parties communes avec le votre. Bis bald ! dominique Posted by dominique to le blog d'allemand des Terminales at 9/23/2005 04:34:00 PM
Ajout le 26 Avril 2006 : Le lien sur le titre est sur la nouvelle édition du livre. Au lycée L., vous utilisez l'ancienne écition.